诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 10 节
»
וַיַּעֲמִידֶהָ
לְיַעֲקֹב
לְחֹק
他将它(指这约)向雅各定为律例,
לְיִשְׂרָאֵל
בְּרִית
עוֹלָם׃
向以色列定为永远的约,
[恢复本]
祂又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,
[RCV]
And He confirmed it unto Jacob as a statute, / Unto Israel as an eternal covenant,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲמִידֶהָ
05975
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְיַעֲקֹב
03290
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
לְחֹק
02706
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
חֹק
律例、法令、条例、限度
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בְּרִית
01285
名词,单阴附属形
בְּרִית
约
עוֹלָם
05769
名词,阳性单数
עוֹלָם
永远
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文