诗篇
« 第一〇五章 »
« 第 12 节 »
בִּהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט
当时,他们人丁有限,数目稀少,
וְגָרִים בָּהּ׃
并且在其中为寄居的。
[恢复本] 当时他们人数有限,非常稀少,并且在那地为寄居的。
[RCV] When they were men few in number, / Indeed very few and strangers in the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בִּהְיוֹתָם 01961 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾 הָיָה 作、是、成为、临到
מְתֵי 04962 名词,复阳附属形 מַת 男人
מִסְפָּר 04557 名词,阳性单数 מִסְפָּר 数目
כִּמְעַט 04592 介系词 כְּ + 形容词,阳性单数 מְעַט 很少 在此作副词使用。
וְגָרִים 01481 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בָּהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 12 节 » 
回经文