诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 23 节
»
וַיָּבֹא
יִשְׂרָאֵל
מִצְרָיִם
以色列也到了埃及,
וְיַעֲקֹב
גָּר
בְּאֶרֶץ-חָם׃
雅各在含地寄居。
[恢复本]
于是以色列到了埃及,雅各在含地寄居。
[RCV]
Then Israel came into Egypt, / And Jacob sojourned in the land of Ham.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וְיַעֲקֹב
03290
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב
雅各
גָּר
01481
动词,Qal 完成式 3 单阳
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
חָם
02526
专有名词,人名、地名
חָם
含
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文