诗篇
« 第一〇五章 »
« 第 20 节 »
שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ
王差人将他解开,
מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ׃
治理众民的释放了他,
[恢复本] 王打发人把他解开,治理众民的,把他释放了;
[RCV] The king sent men and freed him, / Even the ruler of the peoples, and let him go.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 王、君王
וַיַתִּירֵהוּ 05425 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 נָתַר Hif‘il 释放
מֹשֵׁל 04910 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 מָשַׁל 掌权、治理 这个分词在此作名词“统治者”解。
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וַיְפַתְּחֵהוּ 06605 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 פָּתַח 打开、松开、雕刻
 « 第 20 节 » 
回经文