诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 20 节
»
שָׁלַח
מֶלֶךְ
וַיַתִּירֵהוּ
王差人将他解开,
מֹשֵׁל
עַמִּים
וַיְפַתְּחֵהוּ׃
治理众民的释放了他,
[恢复本]
王打发人把他解开,治理众民的,把他释放了;
[RCV]
The king sent men and freed him, / Even the ruler of the peoples, and let him go.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֶלֶךְ
04428
名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王、君王
וַיַתִּירֵהוּ
05425
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
נָתַר
Hif‘il 释放
מֹשֵׁל
04910
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
מָשַׁל
掌权、治理
这个分词在此作名词“统治者”解。
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וַיְפַתְּחֵהוּ
06605
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
פָּתַח
打开、松开、雕刻
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文