诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 36 节
»
וַיַּךְ
כָּל-בְּכוֹר
בְּאַרְצָם
他又击杀他们国内所有的长子,
רֵאשִׁית
לְכָל-אוֹנָם׃
就是他们强壮时头生的。
[恢复本]
祂又击杀他们那地一切的长子,就是他们强壮时头生的。
[RCV]
He struck all the firstborn in their land, / The firstfruit of all their vigor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בְּכוֹר
01060
名词,阳性单数
בְּכוֹר
长子
בְּאַרְצָם
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
רֵאשִׁית
07225
名词,单阴附属形
רֵאשִׁית
开始、首要
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אוֹנָם
00202
名词,单阳 + 3 复阳词尾
אוֹן
力量、精力、财富
אוֹן
的附属形也是
אוֹן
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文