诗篇
« 第一〇五章 »
« 第 24 节 »
וַיֶּפֶר אֶת-עַמּוֹ מְאֹד
耶和华使他的百姓生养众多,
וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו׃
使他(们)比敌人强盛,
[恢复本] 耶和华使祂的百姓极其繁多,使他们比敌人强盛;
[RCV] And He made His people very fruitful, / And caused them to be mightier than their adversaries.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֶּפֶר 06509 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 פָּרָה 结实、生产
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמּוֹ 05971 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
וַיַּעֲצִמֵהוּ 06105 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָצַם I. 强大,II. 遮眼
מִצָּרָיו 06862 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 24 节 » 
回经文