诗篇
« 第一〇五章 »
« 第 28 节 »
שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ
他命黑暗,就有黑暗;
וְלֹא-מָרוּ אֶת-דְּבָרוֹו׃
没有违背他话的。
[恢复本] 祂打发黑暗,使那地黑暗;他们没有违背祂的话。
[RCV] He sent darkness and made it dark; / And they did not rebel against His words.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁלַח 07971 动词,Qal 完成式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
חֹשֶׁךְ 02822 名词,阳性单数 חֹשֶׁךְ 黑暗
וַיַּחְשִׁךְ 02821 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 חָשַׁךְ 变暗
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָרוּ 04784 动词,Qal 完成式 3 复 מָרָה 背叛、不顺从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּבָרוֹו 01697 这是写型(从 דְּבָרָיו 而来),其读型为 דְּבָרוֹ。按读型,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾 דָּבָר 话语、事情 如按写型 דְּבָרָיו,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾。单数时,דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。复数时,דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 28 节 » 
回经文