诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
_
28
_
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 28 节
»
שָׁלַח
חֹשֶׁךְ
וַיַּחְשִׁךְ
他命黑暗,就有黑暗;
וְלֹא-מָרוּ
אֶת-דְּבָרוֹו׃
没有违背他话的。
[恢复本]
祂打发黑暗,使那地黑暗;他们没有违背祂的话。
[RCV]
He sent darkness and made it dark; / And they did not rebel against His words.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
וַיַּחְשִׁךְ
02821
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
חָשַׁךְ
变暗
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
מָרוּ
04784
动词,Qal 完成式 3 复
מָרָה
背叛、不顺从
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
דְּבָרוֹו
01697
这是写型(从
דְּבָרָיו
而来),其读型为
דְּבָרוֹ
。按读型,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾
דָּבָר
话语、事情
如按写型
דְּבָרָיו
,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾。单数时,
דָּבָר
的附属形为
דְּבַר
;用附属形来加词尾。复数时,
דָּבָר
的复数为
דְּבָרִים
,复数附属形为
דִּבְרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 28 节
»
≥
回经文