诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 33 节
»
וַיַּךְ
גַּפְנָם
וּתְאֵנָתָם
他击打他们的葡萄树和无花果树,
וַיְשַׁבֵּר
עֵץ
גְּבוּלָם׃
毁坏他们境内的树木。
[恢复本]
祂也击打他们的葡萄树和无花果树,打坏他们境内的树木。
[RCV]
He struck their vines and their fig trees, / And He broke the trees of their borders.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּךְ
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
גַּפְנָם
01612
名词,单阴 + 3 复阳词尾
גֶּפֶן
葡萄、葡萄树
גֶּפֶן
为 Segol 名词,用基本型
גַּפְנ
加词尾。
וּתְאֵנָתָם
08384
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
תְּאֵנָה
无花果、无花果树
תְּאֵנָה
的附属形为
תְּאֵנַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וַיְשַׁבֵּר
07665
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
עֵץ
06086
名词,单阳附属形
עֵץ
木头、树
גְּבוּלָם
01366
名词,单阳 + 3 复阳词尾
גְּבוּל
边界、领土
גְּבוּל
的附属形也是
גְּבוּל
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文