诗篇
« 第一〇五章 »
« 第 33 节 »
וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם
他击打他们的葡萄树和无花果树,
וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם׃
毁坏他们境内的树木。
[恢复本] 祂也击打他们的葡萄树和无花果树,打坏他们境内的树木。
[RCV] He struck their vines and their fig trees, / And He broke the trees of their borders.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּךְ 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
גַּפְנָם 01612 名词,单阴 + 3 复阳词尾 גֶּפֶן 葡萄、葡萄树 גֶּפֶן 为 Segol 名词,用基本型 גַּפְנ 加词尾。
וּתְאֵנָתָם 08384 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 תְּאֵנָה 无花果、无花果树 תְּאֵנָה 的附属形为 תְּאֵנַת(未出现);用附属形来加词尾。
וַיְשַׁבֵּר 07665 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
עֵץ 06086 名词,单阳附属形 עֵץ 木头、树
גְּבוּלָם 01366 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גְּבוּל 边界、领土 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
 « 第 33 节 » 
回经文