诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
«
第 17 节
»
שָׁלַח
לִפְנֵיהֶם
אִישׁ
在他们以先差遣一个人,
לְעֶבֶד
נִמְכַּר
יוֹסֵף׃
约瑟被卖为奴仆。
[恢复本]
祂在他们以先打发一个人去;约瑟被卖为奴仆。
[RCV]
He sent a man before them; / Joseph was sold as a servant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שָׁלַח
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לִפְנֵיהֶם
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 复阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
לְעֶבֶד
05650
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עֶבֶד
仆人、奴隶
נִמְכַּר
04376
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
מָכַר
卖
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文