诗篇
«
第一〇五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
44
45
«
第 41 节
»
פָּתַח
צוּר
וַיָּזוּבוּ
מָיִם
他敲开磐石,水就涌出;
הָלְכוּ
בַּצִּיּוֹת
נָהָר׃
在干旱之处,水流成河。
[恢复本]
祂打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
[RCV]
He opened the rock, and water gushed forth; / It ran in the dry places like a river.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
פָּתַח
06605
动词,Qal 完成式 3 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
צוּר
06697
名词,阳性单数
צוּר
磐石、岩石
וַיָּזוּבוּ
02100
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זוּב
涌出、喷出
מָיִם
04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם
水
הָלְכוּ
01980
动词,Qal 完成式 3 复
הָלַךְ
行走、去
בַּצִּיּוֹת
06723
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
צִיָּה
干燥
נָהָר
05104
名词,阳性单数
נָהָר
河流
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文