诗篇
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 11 节
»
יָשֶׁת
חֹשֶׁךְ
סִתְרוֹ
(原文 18:12)他以黑暗为自己的藏身处,
סְבִיבוֹתָיו
סֻכָּתוֹ
חֶשְׁכַת-מַיִם
עָבֵי
שְׁחָקִים׃
以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
[恢复本]
祂以黑暗为藏身之处,以乌黑的水云、天空的厚云为祂四围的帷幕。
[RCV]
He made darkness His hiding place, His pavilion around Him: / Dark waterclouds, thick clouds of the skies.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָשֶׁת
07896
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שִׁית
置、放、定
חֹשֶׁךְ
02822
名词,阳性单数
חֹשֶׁךְ
黑暗
סִתְרוֹ
05643
名词,单阳 + 3 单阳词尾
סֵתֶר
隐密处
סֵתֶר
为 Segol 名词,用基本型
סִתְר
加词尾。
סְבִיבוֹתָיו
05439
名词,复阴 + 3 单阳词尾
סָבִיב
四围、环绕
סָבִיב
的复数有
סְבִיבִים
和
סְבִיבוֹת
两种形式,
סְבִיבוֹת
的附属形也是
סְבִיבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
סֻכָּתוֹ
05521
名词,单阴 + 3 单阳词尾
סֻכָּה
遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
סֻכָּה
的附属形为
סֻכַּת
;用附属形来加词尾。
חֶשְׁכַת
02825
名词,单阴附属形
חֲשֵׁכָה
黑暗
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
עָבֵי
05645
名词,复阳附属形
עָב
黑暗、密云
שְׁחָקִים
07834
名词,阳性复数
שַׁחַק
云
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文