诗篇
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 35 节
»
וַתִּתֶּן-לִי
מָגֵן
יִשְׁעֶךָ
(原文 18:36)祢赐给我祢救恩的盾牌;
וִימִינְךָ
תִסְעָדֵנִי
祢的右手扶持我,
וְעַנְוַתְךָ
תַרְבֵּנִי׃
祢的温和使我为大。
[恢复本]
你把你救恩的盾牌赐给了我,你的右手扶持我;你的温和俯就使我为大。
[RCV]
And You have given me the shield of Your salvation, / And Your right hand supports me; / And Your condescending gentleness has made me great.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּתֶּן
05414
动词,Qal 叙述式 2 单阳
נָתַן
给
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מָגֵן
04043
名词,单阳附属形
מָגֵן
盾牌
יִשְׁעֶךָ
03468
יִשְׁעֲךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
יֵשַׁע
救恩、拯救、安全
יֶשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
יִשְׁע
加词尾。
וִימִינְךָ
03225
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין
右手、右边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
תִסְעָדֵנִי
05582
动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 1 单词尾
סָעַד
稳固、支持
וְעַנְוַתְךָ
06037
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
עַנָוָה
谦逊、温顺
עַנָוָה
的附属形为
עַנָוַת
(未出现);用附属形来加词尾。
תַרְבֵּנִי
07235
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 + 1 单词尾
רָבָה
多、变多
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文