诗篇
« 第十八章 »
« 第 6 节 »
בַּצַּר-לִי אֶקְרָא יְהוָה
(原文 18:7)我要在我的急难中求告耶和华,
וְאֶל-אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ
向我的神呼求。
יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי
他必从他的殿中听我的声音,
וְשַׁוְעָתִי לְפָנָיו תָּבוֹא בְאָזְנָיו׃
我在他面前的呼求必进入他的耳中。
[恢复本] 我在急难中呼求耶和华,向我的神呼救。祂从殿中听了我的声音,我在祂面前的呼救入了祂的耳中。
[RCV] In my distress I called upon Jehovah / And cried out to my God. / He heard my voice from His temple, / And my cry before Him came to His ears.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בַּצַּר 06862 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶקְרָא 07121 动词,Qal 未完成式 1 单 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲשַׁוֵּעַ 07768 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 שָׁוַע 呼喊、呼求
יִשְׁמַע 08085 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
מֵהֵיכָלוֹ 01964 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 הֵיכָל 圣殿、宫殿 הֵיכָל 的附属形为 הֵיכַל;用附属形来加词尾。
קוֹלִי 06963 名词,单阳 + 1 单词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וְשַׁוְעָתִי 07775 连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 שַׁוְעָה 呼救 שַׁוְעָה 的附属形为 שַׁוְעַת;用附属形来加词尾。
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
תָּבוֹא 00935 动词,Qal 未完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְאָזְנָיו 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 6 节 » 
回经文