诗篇
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 25 节
»
עִם-חָסִיד
תִּתְחַסָּד
(原文 18:26)慈爱的人,祢以慈爱待他;
עִם-גְּבַר
תָּמִים
תִּתַּמָּם׃
完全的勇士,祢以完全待他。
[恢复本]
信实的人,你以信实待他;完全的人,你以完全待他。
[RCV]
With the faithful You show Yourself faithful, / With a perfect man You show Yourself perfect,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
חָסִיד
02623
形容词,阳性单数
חָסִיד
忠诚的、仁慈的、虔诚的
在此作名词解,指“忠诚的、仁慈的、虔诚的人”。
תִּתְחַסָּד
02616
תִּתְחַסַּד
的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
חָסַד
I. 仁慈对待,II. 羞辱、责备
עִם
05973
介系词
עִם
跟、与、和
גְּבַר
01399
名词,阳性单数
גֶּבֶר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完美的、完整的
תִּתַּמָּם
08552
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
תַּם
完成、结束、消除
תִּתַּמָּם
从
תִּתְתַּמַּם
而来。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文