诗篇
« 第十八章 »
« 第 25 节 »
עִם-חָסִיד תִּתְחַסָּד
(原文 18:26)慈爱的人,祢以慈爱待他;
עִם-גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּם׃
完全的勇士,祢以完全待他。
[恢复本] 信实的人,你以信实待他;完全的人,你以完全待他。
[RCV] With the faithful You show Yourself faithful, / With a perfect man You show Yourself perfect,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
חָסִיד 02623 形容词,阳性单数 חָסִיד 忠诚的、仁慈的、虔诚的 在此作名词解,指“忠诚的、仁慈的、虔诚的人”。
תִּתְחַסָּד 02616 תִּתְחַסַּד 的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 חָסַד I. 仁慈对待,II. 羞辱、责备
עִם 05973 介系词 עִם 跟、与、和
גְּבַר 01399 名词,阳性单数 גֶּבֶר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
תָּמִים 08549 形容词,阳性单数 תָּמִים 完美的、完整的
תִּתַּמָּם 08552 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 תַּם 完成、结束、消除 תִּתַּמָּםתִּתְתַּמַּם 而来。
 « 第 25 节 » 
回经文