诗篇
« 第十八章 »
« 第 23 节 »
וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ
(原文 18:24)我在他面前作了完全人,
וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֹנִי׃
我也保守自己远离我的罪孽。
[恢复本] 我向祂作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。
[RCV] I was perfect toward Him, / And I kept myself from my iniquity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֱהִי 01961 动词,Qal 叙述式 1 单 הָיָה 像、是、成为、临到
תָמִים 08549 形容词,阳性单数 תָּמִים 完美的、完整的 在此作名词解,指“完全的人”。
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
וָאֶשְׁתַּמֵּר 08104 动词,Hitpa‘el 叙述式 1 单 שָׁמַר 遵守、保护、小心
מֵעֲוֹנִי 05771 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
 « 第 23 节 » 
回经文