诗篇
« 第十八章 »
« 第 24 节 »
וַיָּשֶׁב-יְהוָה לִי כְצִדְקִי
(原文 18:25)(所以,)耶和华按我的公义,…回报我。…(…处填入下行)
כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָיו׃
按我在他眼前、在我手中的清洁
[恢复本] 所以耶和华按我的公义,按我在祂眼前手中的清洁回报我。
[RCV] Therefore Jehovah recompensed me according to my righteousness, / According to the cleanness of my hands in His sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֶׁב 07725 动词,Hif‘il叙述式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
כְצִדְקִי 06664 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 צֶדֶק 公义 צֶדֶק 为 Segol 名词,用基本型 צִדְק 加词尾。
כְּבֹר 01252 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 בֹּר 清洁、洁净
יָדַי 03027 名词,双阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְנֶגֶד 05048 介系词 לְ + 介系词 נֶגֶד נֶגֶד 在…面前
עֵינָיו 05869 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文