诗篇
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 29 节
»
כִּי-בְךָ
אָרֻץ
גְּדוּד
(原文 18:30)我借着祢冲入敌军,
וּבֵאלֹהַי
אֲדַלֶּג-שׁוּר׃
借着我的神跳过墙垣。
[恢复本]
我借着你冲入敌军,借着我的神跳过墙垣。
[RCV]
For by You I can run up against a troop; / Indeed by my God I can leap over a wall.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בְךָ
09002
介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
אָרֻץ
07323
动词,Qal 未完成式 1 单
רוּץ
奔跑
גְּדוּד
01416
名词,阳性单数
גְּדוּד
一队、军队
וּבֵאלֹהַי
00430
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
אֲדַלֶּג
01801
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
דָּלַג
跳跃
שׁוּר
07791
名词,阳性单数
שׁוּר
墙
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文