诗篇
«
第十八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 2 节
»
יְהוָה
סַלְעִי
וּמְצוּדָתִי
וּמְפַלְטִי
(原文 18:3)耶和华是我的岩石,和我的堡垒,和我的救主,
אֵלִי
צוּרִי
אֶחֱסֶה-בּוֹ
我的神,我的磐石,我所投靠的,
מָגִנִּי
וְקֶרֶן-יִשְׁעִי
מִשְׂגַּבִּי׃
是我的盾牌,和拯救我的角,是我的高台。
[恢复本]
耶和华是我的岩石,我的山寨,我的解救者;是我的神,我的磐石,我所投靠的;是我的盾牌,拯救我的角,我的高台。
[RCV]
Jehovah is my crag and my fortress and my Deliverer; / My God, my rock, in whom I take refuge; / My shield and the horn of my salvation, my high retreat.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
סַלְעִי
05553
名词,单阳 + 1 单词尾
סֶלַע
险崖、峭壁、磐石
סֶלַע
为 Segol 名词,用基本型
סַלְע
加词尾。
וּמְצוּדָתִי
04686
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
מְצוּדָה
I. 网罗,II. 要塞、堡垒
מְצוּדָה
的附属形为
מְצוּדַת
;用附属形来加词尾。
וּמְפַלְטִי
06403
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 1 单词尾
פָּלַט
逃脱、安然带走
אֵלִי
00410
名词,单阳 + 1 单词尾
אֵל
神、神明、能力、力量
אֵל
的附属形也是
אֵל
;用附属形来加词尾。
צוּרִי
06697
名词,单阳 + 1 单词尾
צוּר
磐石、岩石
צוּר
的附属形为
צוּר
;用附属形来加词尾。
אֶחֱסֶה
02620
动词,Qal 未完成式 1 单
חָסָה
投靠、信赖
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
מָגִנִּי
04043
名词,单阳 + 1 单词尾
מָגֵן
盾牌
מָגֵן
的附属形也是
מָגֵן
;用附属形来加词尾。
וְקֶרֶן
07161
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
קֶרֶן
角
יִשְׁעִי
03468
名词,单阳 + 1 单词尾
יֵשַׁע
救恩、拯救、安全
יֶשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
יִשְׁע
加词尾。
מִשְׂגַּבִּי
04869
名词,单阳 + 1 单词尾
מִשְׂגָּב
名词:高处、避难所,专有名词,地名:米斯迦
מִשְׂגָּב
的附属形为
מִשְׂגַּב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文