诗篇
« 第十八章 »
« 第 4 节 »
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת
(原文 18:5)死亡的绳索缠绕我,
וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי׃
毁灭的急流使我惊惧,
[恢复本] 曾有死亡的绳索围绕我;毁灭的急流使我惊惧。
[RCV] The cords of death encompassed me; / And the torrents of destruction assailed me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲפָפוּנִי 00661 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 אָפַף 环绕
חֶבְלֵי 02256 名词,复阳附属形 חֶבֶל 绳索
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
וְנַחֲלֵי 05158 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
בְלִיַּעַל 01100 名词,阳性单数 בְּלִיַּעַל 邪恶、没有价值、毁灭
יְבַעֲתוּנִי 01204 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 בָּעַת 威吓、恐怖、惊吓
 « 第 4 节 » 
回经文