诗篇
« 第十八章 »
« 第 36 节 »
תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי
(原文 18:37)祢使我脚下的地步宽阔;
וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי׃
我的两脚未曾滑跌。
[恢复本] 你使我脚下的地步宽阔,我的脚未曾滑跌。
[RCV] You have broadened the places of my steps under me, / And my feet have not slipped.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
תַּרְחִיב 07337 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 רָחַב 扩张、变宽
צַעֲדִי 06806 名词,单阳 + 1 单词尾 צַעַד 脚步 צַעַד 的附属形也是 צַעַד(未出现);用附属形来加词尾。
תַחְתָּי 08478 תַחְתַּי 的停顿型,介系词 תַּחַת + 1 单词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָעֲדוּ 04571 动词,Qal 完成式 3 复 מָעַד 滑倒、摇动
קַרְסֻלָּי 07166 קַרְסֻלַּי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾 קַרְסֹל 脚踝 קַרְסֹל 的双数为 קַרְסֻלִּים(未出现),复数附属形为 קַרְסֻלֵּי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 36 节 » 
回经文