诗篇
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
_
47
_
48
49
50
«
第 47 节
»
הָאֵל
הַנּוֹתֵן
נְקָמוֹת
לִי
(原文 18:48)正是这位神为我伸冤,
וַיַּדְבֵּר
עַמִּים
תַּחְתָּי׃
使众民服在我以下,
[恢复本]
这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下,
[RCV]
The God who executes vengeance for me / And subdues peoples under me,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הָאֵל
00410
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל
神、神明、能力、力量
הַנּוֹתֵן
05414
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָתַן
给
נְקָמוֹת
05360
名词,阴性复数
נְקָמָה
报仇、仇恨
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וַיַּדְבֵּר
01696
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
תַּחְתָּי
08478
תַּחְתַּי
的停顿型,介系词
תַּחַת
+ 1 单词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
≤
«
第 47 节
»
≥
回经文