诗篇
« 第十八章 »
« 第 47 节 »
הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי
(原文 18:48)正是这位神为我伸冤,
וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי׃
使众民服在我以下,
[恢复本] 这位神就是那为我伸冤,使众民服在我以下,
[RCV] The God who executes vengeance for me / And subdues peoples under me,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָאֵל 00410 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
הַנּוֹתֵן 05414 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 נָתַן
נְקָמוֹת 05360 名词,阴性复数 נְקָמָה 报仇、仇恨
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וַיַּדְבֵּר 01696 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
תַּחְתָּי 08478 תַּחְתַּי 的停顿型,介系词 תַּחַת + 1 单词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
 « 第 47 节 » 
回经文