诗篇
« 第十八章 »
« 第 26 节 »
עִם-נָבָר תִּתְבָּרָר
(原文 18:27)清洁的人,祢以清洁待他;
וְעִם-עִקֵּשׁ תִּתְפַּתָּל׃
弯曲的人,祢以弯曲待他。
[恢复本] 纯洁的人,你以纯洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
[RCV] With the pure You show Yourself pure, / And with the perverse You show Yourself contrary.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עִם 05973 介系词 עִם
נָבָר 01305 动词,Nif‘al 分词单阳 בָּרַר 磨亮、洁净 这个分词在此作名词“洁净的人”解。
תִּתְבָּרָר 01305 תִּתְבָּרַר 的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 בָּרַר 磨亮、洁净
וְעִם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם
עִקֵּשׁ 06141 形容词,阳性单数 עִקֵּשׁ 弯曲的、错谬的 在此作名词解,指“弯曲的人”。
תִּתְפַּתָּל 06617 תִּתְפַּתַּל 的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 פָּתַל 扭曲、弯曲
 « 第 26 节 » 
回经文