诗篇
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 27 节
»
כִּי-אַתָּה
עַם-עָנִי
תוֹשִׁיעַ
(原文 18:28)困苦的百姓,祢必拯救;
וְעֵינַיִם
רָמוֹת
תַּשְׁפִּיל׃
高傲的眼目,祢必使他降卑。
[恢复本]
因为你必拯救困苦的百姓,却使高傲的眼目降卑;
[RCV]
For it is You who save the afflicted people, / But the haughty eyes You bring down;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
עַם
05971
名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עָנִי
06041
形容词,阳性单数
עָנִי
谦卑的、困苦的
תוֹשִׁיעַ
03467
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
יָשַׁע
拯救
וְעֵינַיִם
05869
连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
עַיִן
眼睛
רָמוֹת
07311
动词,Qal 主动分词复阴
רוּם
高举、抬高
תַּשְׁפִּיל
08213
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
שָׁפֵל
变低、谦卑
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文