诗篇
« 第十八章 »
« 第 30 节 »
הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ
(原文 18:31)至于神,他的道是完全的;
אִמְרַת-יְהוָה צְרוּפָה
耶和华的话是炼净的。
מָגֵן הוּא לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ׃
凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
[恢复本] 至于神,祂的道路是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠祂的,祂便作他们的盾牌。
[RCV] As for God - His way is perfect; / The word of Jehovah is tried. / He is a shield to all who take refuge in Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָאֵל 00410 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵל 神、神明、能力、力量
תָּמִים 08549 形容词,阳性单数 תָּמִים 完全的、完整的
דַּרְכּוֹ 01870 名词,单阳 + 3 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
אִמְרַת 00565 名词,单阴附属形 אִמְרָה 言语、言论
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְרוּפָה 06884 动词,Qal 被动分词单阴 צָרַף 熔解、精炼、试验
מָגֵן 04043 名词,阳性单数 מָגֵן 盾牌
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
הַחֹסִים 02620 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 חָסָה 投靠、信赖 这个分词在此作名词“投靠者”解。
בּוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 30 节 » 
回经文