诗篇
«
第十八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
«
第 9 节
»
וַיֵּט
שָׁמַיִם
וַיֵּרַד
(原文 18:10)他使天下垂,又降临;
וַעֲרָפֶל
תַּחַת
רַגְלָיו׃
有黑云在他脚下。
[恢复本]
祂使天下垂,亲自降临;有幽暗在祂脚下。
[RCV]
He bowed the heavens and descended, / And deep darkness was under His feet.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּט
05186
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
שָׁמַיִם
08064
名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
וַיֵּרַד
03381
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָרַד
降临、下去
וַעֲרָפֶל
06205
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עֲרָפֶל
幽暗、密云
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
רַגְלָיו
07272
名词,双阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
脚
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文