诗篇
« 第十八章 »
« 第 37 节 »
אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵם
(原文 18:38)我要追赶我的仇敌,并要追上他们;
וְלֹא-אָשׁוּב עַד-כַּלּוֹתָם׃
我不转回,直到将他们灭绝。
[恢复本] 我追赶我的仇敌,并且追上他们;不将他们灭绝,我总不转回。
[RCV] I pursued my enemies and overtook them, / And I did not turn back until they were consumed.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶרְדּוֹף 07291 动词,Qal 未完成式 1 单 רָדַף 追求、追
אוֹיְבַי 00341 名词,复阳 + 1 单词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְאַשִּׂיגֵם 05381 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 נָשַׂג Hif‘il 追上、得到、及于、抓住
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
עַד 05704 介系词 עַד 直到
כַּלּוֹתָם 03615 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
 « 第 37 节 » 
回经文