民数记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
«
第 14 节
»
אֵלֶּה
מִשְׁפְּחֹת
הַשִּׁמְעֹנִי
שְׁנַיִם
וְעֶשְׂרִים
אֶלֶף
וּמָאתָיִם׃
ס
这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
[恢复本]
这些是西缅的各家族,共有二万二千二百名。
[RCV]
These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阴性复数
אֵלֶּה
这些
מִשְׁפְּחֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
הַשִּׁמְעֹנִי
08099
冠词
הַ
+ 专有名词,支派名
שִּׁמְעֹנִי
西缅人
שְׁנַיִם
08147
名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
וְעֶשְׂרִים
06242
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּמָאתָיִם
03967
וּמָאתַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
מֵאָה
数目的“一百”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文