民数记
« 第二六章 »
« 第 57 节 »
וְאֵלֶּה פְקוּדֵי הַלֵּוִי לְמִשְׁפְּחֹתָם
利未人,按着他们的各族被数的:
לְגֵרְשׁוֹן מִשְׁפַּחַת הַגֵּרְשֻׁנִּי
属革顺的,有革顺族;
לִקְהָת מִשְׁפַּחַת הַקְּהָתִי לִמְרָרִי מִשְׁפַּחַת הַמְּרָרִי׃
属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
[恢复本] 利未人按着他们各家族被数点的如下:属革顺的,有革顺家族;属哥辖的,有哥辖家族;属米拉利的,有米拉利家族。
[RCV] And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵלֶּה 00428 连接词 וְ + 指示代名词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
פְקוּדֵי 06485 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
הַלֵּוִי 03881 冠词 הַ + 专有名词,人名、支派名 לֵוִי 利未人
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940 介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭 מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְגֵרְשׁוֹן 01648 介系词 לְ + 专有名词,人名 גֵּרְשׁוֹן 革顺
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649 冠词 הַ + 专有名词,人名,族名 גֵּרְשֻׁנִּי 革顺人
לִקְהָת 06955 介系词 לְ + 专有名词,人名 קְהָת 哥辖
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956 冠词 הַ + 专有名词,族名 קְהָתִי 哥辖人
לִמְרָרִי 04847 介系词 לְ + 专有名词,人名 מְרָרִי 米拉利
מִשְׁפַּחַת 04940 名词,单阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַמְּרָרִי 04848 冠词 הַ + 专有名词,人名,族名 מְּרָרִי 米拉利人
 « 第 57 节 » 
回经文