民数记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
«
第 9 节
»
וּבְנֵי
אֱלִיאָב
נְמוּאֵל
וְדָתָן
וַאֲבִירָם
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。
הוּא-דָתָן
וַאֲבִירָם
קְרִיאֵי
הָעֵדָה
这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,
אֲשֶׁר
הִצּוּ
עַל-מֹשֶׁה
וְעַל-אַהֲרֹן
…也向摩西、亚伦争闹;(…处填入下行)
בַּעֲדַת-קֹרַח
בְּהַצֹּתָם
עַל-יְהוָה׃
与可拉一党同向耶和华争闹的时候
[恢复本]
以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰原是会众中选召的,在可拉一党向耶和华争闹的时候,也随伙向摩西、亚伦争闹;
[RCV]
And the sons of Eliab: Nemuel and Dathan and Abiram. These are the Dathan and Abiram, who were called by the assembly, who contended against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they contended against Jehovah;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְנֵי
01121
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֱלִיאָב
00446
专有名词,人名
אֱלִיאָב
以利押
נְמוּאֵל
05241
专有名词,人名
נְמוּאֵל
尼母利
וְדָתָן
01885
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּתָן
大坍
וַאֲבִירָם
00048
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִירָם
亚比兰
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
דָתָן
01885
专有名词,人名
דָּתָן
大坍
וַאֲבִירָם
00048
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִירָם
亚比兰
קְרִיאֵי
07148
形容词,复阳附属形
קָרִיא
被召集的、被召唤的、着名的(人,物)
הָעֵדָה
05712
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה
会众
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הִצּוּ
05327
动词,Hif‘il 完成式 3 复
נָצָה
I. Qal 飞;II. Nif‘al,Hif‘il 争斗;III. 成为废墟
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
בַּעֲדַת
05712
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵדָה
会众
קֹרַח
07141
专有名词,人名
קֹרַח
可拉
בְּהַצֹּתָם
05327
介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 复阳词尾
נָצָה
I. Qal 飞;II. Nif‘al,Hif‘il 争斗;III. 成为废墟
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文