民数记
« 第二六章 »
« 第 2 节 »
שְׂאוּ אֶת-רֹאשׁ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
“你们要…清点以色列人全会众…的人头,(…处依序填入下下行和下行)
מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה
二十岁之子以上
לְבֵית אֲבֹתָם
按着他们的宗族
כָּל-יֹצֵא צָבָא בְּיִשְׂרָאֵל׃
就是以色列中凡能出去打仗的。”
[恢复本] 你们要将以色列人全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以上能出去打仗的,计算总数。
[RCV] Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' households, all who are able to go forth for military service in Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שְׂאוּ 05375 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עֲדַת 05712 名词,单阴附属形 עֵדָה 会众
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 用“……之子”来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִבֶּן 01121 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
שָׁנָה 08141 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
וָמַעְלָה 04605 连接词 וְ + 副词 מַעַל + 指示方向的 ָה מַעַל 上面
לְבֵית 01004 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֲבֹתָם 00001 名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
יֹצֵא 03318 动词,Qal 主动分词单阳 יָצָא Qal 出去,Hif‘il 领出、从....带出来 §4.5, 7.16
צָבָא 06635 名词,阳性单数 צָבָא 军队、战争、服役
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 2 节 » 
回经文