民数记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
_
33
_
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
«
第 33 节
»
וּצְלָפְחָד
בֶּן-חֵפֶר
לֹא-הָיוּ
לוֹ
בָּנִים
希弗的儿子西罗非哈没儿子,
כִּי
אִם-בָּנוֹת
וְשֵׁם
בְּנוֹת
צְלָפְחָד
只有女儿。西罗非哈女儿的名字就是
מַחְלָה
וְנֹעָה
חָגְלָה
מִלְכָּה
וְתִרְצָה׃
玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
[恢复本]
希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈女儿的名字是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
[RCV]
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters, and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּצְלָפְחָד
06765
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
צְלָפְחָד
西罗非哈
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חֵפֶר
02660
专有名词,人名
חֵפֶר
希弗
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיוּ
01961
动词,Qal 完成式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בָּנִים
01121
名词,阳性复数
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אִם
00518
连接词
אִם
若、如果、或是、不是
בָּנוֹת
01323
名词,阴性复数
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
בְּנוֹת
01323
名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
בַּת
的附属形也是
בַּת
;用附属形来加词尾。§3.10
צְלָפְחָד
06765
专有名词,人名
צְלָפְחָד
西罗非哈
מַחְלָה
04244
专有名词,人名
מַחְלָה
玛拉
וְנֹעָה
05270
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נֹעָה
挪阿
חָגְלָה
02295
专有名词,人名
חָגְלָה
曷拉
מִלְכָּה
04435
专有名词,人名
מִלְכָּה
密迦
וְתִרְצָה
08656
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
תִּרְצָה
得撒
≤
«
第 33 节
»
≥
回经文