民数记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
«
第 41 节
»
אֵלֶּה
בְנֵי-בִנְיָמִן
לְמִשְׁפְּחֹתָם
按着家族,这就是便雅悯的子孙,
וּפְקֻדֵיהֶם
חֲמִשָּׁה
וְאַרְבָּעִים
אֶלֶף
וְשֵׁשׁ
מֵאוֹת׃
ס
其中被数的,共有四万五千六百名。
[恢复本]
按着家族,这些是便雅悯的子孙;他们中间被数点的,有四万五千六百名。
[RCV]
These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בִנְיָמִן
01144
专有名词,人名、支派名
בִּנְיָמִין
便雅悯
לְמִשְׁפְּחֹתָם
04940
介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּפְקֻדֵיהֶם
06485
连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词复阳 + 3 复阳词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
וְאַרְבָּעִים
00705
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
אַרְבָּעִים
数目的“四十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וְשֵׁשׁ
08337
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文