民数记
« 第二六章 »
« 第 34 节 »
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת מְנַשֶּׁה וּפְקֻדֵיהֶם
这就是玛拿西的各族;他们中间被数的,
שְׁנַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת׃ ס
共有五万二千七百名。
[恢复本] 这些是玛拿西的各家族;他们中间被数点的,有五万二千七百名。
[RCV] These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶּה 00428 指示形容词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
מִשְׁפְּחֹת 04940 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
מְנַשֶּׁה 04519 专有名词,人名、支派名、国名 מְנַשֶּׁה 玛拿西
וּפְקֻדֵיהֶם 06485 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词复阳 + 3 复阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שְׁנַיִם 08147 名词,阳性双数 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
וַחֲמִשִּׁים 02572 连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וּשְׁבַע 07651 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שִׁבְעָה שֶׁבַע 数目的“七”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 34 节 » 
回经文