民数记
« 第二六章 »
« 第 62 节 »
וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְעֶשְׂרִים אֶלֶף
…共有二万三千;(…处填入下行)
כָּל-זָכָר מִבֶּן-חֹדֶשׁ וָמָעְלָה
凡一个月以外、被数的男丁,
כִּי לֹא הָתְפָּקְדוּ בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
他们本来没有数在以色列人中,
כִּי לֹא-נִתַּן לָהֶם נַחֲלָה
…没有分给他们产业。(…处填入下行)
בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
因为在以色列人中,
[恢复本] 利未人中,凡一个月以上的男子,被数点的有二万三千名。他们本来没有数点在以色列人中,因为在以色列人中,没有产业给他们。
[RCV] And those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward, for they were not numbered among the children of Israel, because no inheritance was given to them among the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
פְקֻדֵיהֶם 06485 动词,Qal 被动分词复阳 + 3 复阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
וְעֶשְׂרִים 06242 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
זָכָר 02145 形容词,阳性单数 זָכָר 男人、男的
מִבֶּן 01121 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חֹדֶשׁ 02320 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月
וָמָעְלָה 04605 מַעַל 的停顿型,连接词 וְ + 副词 מַעַל + 表示方向的 ָה מַעַל 上面
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָתְפָּקְדוּ 06485 动词,Hothpa'el 完成式 3 复 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִתַּן 05414 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 נָתַן
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
נַחֲלָה 05159 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 62 节 » 
回经文