民数记
« 第二六章 »
« 第 27 节 »
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת הַזְּבוּלֹנִי
这就是西布伦的各族,
לִפְקֻדֵיהֶם שִׁשִּׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ ס
照他们中间被数的,共有六万零五百名。
[恢复本] 这些是西布伦的各家族,照他们中间被数点的,有六万零五百名。
[RCV] These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them, sixty thousand five hundred.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵלֶּה 00428 指示形容词,阳(或阴)性复数 אֵלֶּה 这些
מִשְׁפְּחֹת 04940 名词,复阴附属形 מִשְׁפָּחָה 家族、家庭
הַזְּבוּלֹנִי 02075 冠词 הַ + 专有名词,人名 זְּבוּלֹנִי 西布伦
לִפְקֻדֵיהֶם 06485 介系词 לְ + 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שִׁשִּׁים 08346 名词,阳性复数 שִׁשִּׁים 数目的“六十”
אֶלֶף 00505 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וַחֲמֵשׁ 02568 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
מֵאוֹת 03967 名词,阴性复数 מֵאָה 数目的“一百”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 27 节 » 
回经文