民数记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
«
第 25 节
»
אֵלֶּה
מִשְׁפְּחֹת
יִשָּׂשכָר
这就是以萨迦的各族,
לִפְקֻדֵיהֶם
אַרְבָּעָה
וְשִׁשִּׁים
אֶלֶף
וּשְׁלֹשׁ
מֵאוֹת׃
ס
照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
[恢复本]
这些是以萨迦的各家族,照他们中间被数点的,有六万四千三百名。
[RCV]
These are the families of Issachar according to those who were numbered of them, sixty-four thousand three hundred.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵלֶּה
00428
指示形容词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה
这些
מִשְׁפְּחֹת
04940
名词,复阴附属形
מִשְׁפָּחָה
家族、家庭
יִשָּׂשכָר
03485
专有名词,人名
יִשָּׂשכָר
以萨迦
לִפְקֻדֵיהֶם
06485
介系词
לְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אַרְבָּעָה
00702
名词,阴性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
וְשִׁשִּׁים
08346
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
אֶלֶף
00505
名词,阳性单数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
וּשְׁלֹשׁ
07969
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文