民数记
« 第三三章 »
« 第 14 节 »
וַיִּסְעוּ מֵאָלוּשׁ וַיַּחֲנוּ בִּרְפִידִם
从亚录起行,安营在利非订;
וְלֹא-הָיָה שָׁם מַיִם לָעָם לִשְׁתּוֹת׃
在那里,百姓没有水喝。
[恢复本] 从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
[RCV] And they journeyed from Alush and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
מֵאָלוּשׁ 00442 介系词 מִן + 专有名词,地名 אָלוּשׁ 亚录
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营
בִּרְפִידִם 07508 介系词 בְּ + 专有名词,地名 רְפִידִים 利非订
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
לָעָם 05971 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
לִשְׁתּוֹת 08354 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁתָה
 « 第 14 节 » 
回经文