民数记
« 第三三章 »
« 第 6 节 »
וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם אֲשֶׁר בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר׃
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
[恢复本] 从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
[RCV] And they journeyed from Succoth and encamped at Etham, which is at the edge of the wilderness.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
מִסֻּכֹּת 05523 介系词 מִן + 专有名词,地名 סֻכּוֹת 疏割
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营
בְאֵתָם 00864 介系词 בְּ + 专有名词,地名 אֵתָם 以倘
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בִּקְצֵה 07097 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 קָצֶה 结尾、极处
הַמִּדְבָּר 04057 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
 « 第 6 节 » 
回经文