民数记
« 第三三章 »
« 第 45 节 »
וַיִּסְעוּ מֵעִיִּים וַיַּחֲנוּ בְּדִיבֹן גָּד׃
从以耶・亚巴琳起行,安营在底本・迦得。
[恢复本] 从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
[RCV] And they journeyed from Iyim and encamped at Dibon-gad.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
מֵעִיִּים 05864 介系词 מִן + 专有名词,地名 עִיִּים 以耶・亚巴琳 此处为 עִיֵּי הָעֲבָרִים (以耶・亚巴琳, SN 5863)的简称。
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营
בְּדִיבֹן 01769 介系词 בְּ + 专有名词,地名 דִּיבֹן 底本 דִּיבֹןגָּד 两个字合起来为专有名词,地名。
גָּד 01410 专有名词,地名 גָּד 迦得 דִּיבֹןגָּד 两个字合起来为专有名词,地名。
 « 第 45 节 » 
回经文