民数记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
«
第 45 节
»
וַיִּסְעוּ
מֵעִיִּים
וַיַּחֲנוּ
בְּדִיבֹן
גָּד׃
从以耶・亚巴琳起行,安营在底本・迦得。
[恢复本]
从以耶亚巴琳起行,安营在底本迦得。
[RCV]
And they journeyed from Iyim and encamped at Dibon-gad.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסְעוּ
05265
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
מֵעִיִּים
05864
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
עִיִּים
以耶・亚巴琳
此处为
עִיֵּי הָעֲבָרִים
(以耶・亚巴琳, SN 5863)的简称。
וַיַּחֲנוּ
02583
动词,Qal 叙述式 3 复阳
חָנָה
安营、扎营
בְּדִיבֹן
01769
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
דִּיבֹן
底本
דִּיבֹן
和
גָּד
两个字合起来为专有名词,地名。
גָּד
01410
专有名词,地名
גָּד
迦得
דִּיבֹן
和
גָּד
两个字合起来为专有名词,地名。
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文