民数记
« 第三三章 »
« 第 9 节 »
וַיִּסְעוּ מִמָּרָה וַיָּבֹאוּ אֵילִמָה
从玛拉起行,来到以琳
וּבְאֵילִם שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עֵינֹת מַיִם
(以琳有十二股水泉
וְשִׁבְעִים תְּמָרִים וַיַּחֲנוּ-שָׁם׃
和七十棵棕树),就在那里安营。
[恢复本] 从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
[RCV] And they journeyed from Marah and came to Elim. And in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּסְעוּ 05265 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָסַע 迁移、拔营、启程、离开
מִמָּרָה 04785 介系词 מִן + 专有名词,地名 מָרָה 玛拉
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵילִמָה 00362 专有名词,地名 + 指示方向的 ָה אֵילִם 以琳
וּבְאֵילִם 00362 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 אֵילִם 以琳
שְׁתֵּים 08147 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,单阴附属形 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
עֵינֹת 05869 名词,复阴附属形 עַיִן 水泉、泉源、眼睛
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
וְשִׁבְעִים 07657 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
תְּמָרִים 08558 名词,阳性复数 תָּמָר 棕树、棕榈树
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 9 节 » 
回经文