民数记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
«
第 9 节
»
וַיִּסְעוּ
מִמָּרָה
וַיָּבֹאוּ
אֵילִמָה
从玛拉起行,来到以琳
וּבְאֵילִם
שְׁתֵּים
עֶשְׂרֵה
עֵינֹת
מַיִם
(以琳有十二股水泉
וְשִׁבְעִים
תְּמָרִים
וַיַּחֲנוּ-שָׁם׃
和七十棵棕树),就在那里安营。
[恢复本]
从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
[RCV]
And they journeyed from Marah and came to Elim. And in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּסְעוּ
05265
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
מִמָּרָה
04785
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
מָרָה
玛拉
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֵילִמָה
00362
专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
אֵילִם
以琳
וּבְאֵילִם
00362
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
אֵילִם
以琳
שְׁתֵּים
08147
名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,单阴附属形
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
עֵינֹת
05869
名词,复阴附属形
עַיִן
水泉、泉源、眼睛
מַיִם
04325
名词,阳性复数
מַיִם
水
וְשִׁבְעִים
07657
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
תְּמָרִים
08558
名词,阳性复数
תָּמָר
棕树、棕榈树
וַיַּחֲנוּ
02583
动词,Qal 叙述式 3 复阳
חָנָה
安营、扎营
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文