民数记
« 第三三章 »
« 第 49 节 »
וַיַּחֲנוּ עַל-הַיַּרְדֵּן
他们…沿约但河边安营,(…处填入末行)
מִבֵּית הַיְשִׁמֹת עַד אָבֵל הַשִּׁטִּים
从伯・耶西末直到亚伯・什亭。
בְּעַרְבֹת מוֹאָב׃ ס
在摩押平原
[恢复本] 他们在摩押平原沿约但河边安营,从伯耶施末直到亚伯什亭。
[RCV] And they encamped beside the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 安营、扎营
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַיַּרְדֵּן 03383 冠词 הַ + 专有名词,河流名称 יַרְדֵּן 约旦河
מִבֵּית 01020 介系词 מִן + 专有名词,地名,短写法 בֵּית הַיְשִׁימוֹת 伯・耶西末 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒废, SN 3451) 合起来为专有名词,地名。这个字原和合本用“伯耶施末”,但它与书12:3, 13:20, 结25:9的“伯・耶西末”同拼音同地,因此改为“伯・耶西末”。
הַיְשִׁמֹת 01020 介系词 מִן + 专有名词,地名,短写法 בֵּית הַיְשִׁימוֹת 伯・耶西末 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 הַיְשִׁימוֹת (荒废, SN 3451) 合起来为专有名词,地名。RCUV四节都用“伯・耶施末”,但CU 1946, TCV, TTV四节都用“伯・耶西末”。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
אָבֵל 00063 专有名词,地名 אָבֵל הַשִּׁטִּים 亚伯・什亭 אָבֵלהַשִּׁטִּים 两个字合起来为专有名词,地名。
הַשִּׁטִּים 00063 专有名词,地名 אָבֵל הַשִּׁטִּים 亚伯・什亭 אָבֵלהַשִּׁטִּים 两个字合起来为专有名词,地名。
בְּעַרְבֹת 06160 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形 עֲרָבָה 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מוֹאָב 04124 专有名词,地名、国名 מוֹאָב 摩押
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 49 节 » 
回经文