约书亚记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 14 节
»
וְלֹא
הָיָה
כַּיּוֹם
הַהוּא
לְפָנָיו
וְאַחֲרָיו
在它之前和它之后,…没有像这日的,(…处填入下行)
לִשְׁמֹעַ
יְהוָה
בְּקוֹל
אִישׁ
耶和华听人的声音
כִּי
יְהוָה
נִלְחָם
לְיִשְׂרָאֵל׃
פ
因耶和华为以色列争战。
[恢复本]
在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
[RCV]
And there was never a day like that day, before it or after it, when Jehovah listened to the voice of a man; for Jehovah fought for Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
הָיָה
01961
动词,Qal 完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
כַּיּוֹם
03117
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַהוּא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְאַחֲרָיו
00310
连接词
וְ
+ 介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לִשְׁמֹעַ
08085
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע
听到、听从
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
בְּקוֹל
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל
声音
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
נִלְחָם
03898
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
这个字大部分以 Nif'al 字干出现,意思就是“打仗”。Qal 只出现在诗体的祈使式或分词形式。
לְיִשְׂרָאֵל
03478
介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文