约书亚记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 16 节
»
וַיָּנֻסוּ
חֲמֵשֶׁת
הַמְּלָכִים
הָאֵלֶּה
那五个王逃跑,
וַיֵּחָבְאוּ
בַמְּעָרָה
בְּמַקֵּדָה׃
藏在玛基大的洞里。
[恢复本]
那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
[RCV]
And these five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּנֻסוּ
05127
动词,Qal 叙述式 3 复阳
נוּס
逃走
חֲמֵשֶׁת
02568
名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
הַמְּלָכִים
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ
王
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
§8.30
וַיֵּחָבְאוּ
02244
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
חָבָא
隐藏、撤退
בַמְּעָרָה
04631
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְעָרָה
洞穴
בְּמַקֵּדָה
04719
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
מַקֵּדָה
玛基大
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文