约书亚记
« 第十章 »
« 第 40 节 »
וַיַּכֶּה יְהוֹשֻׁעַ אֶת-כָּל-הָאָרֶץ
(这样,)约书亚击杀全地,
הָהָר וְהַנֶּגֶב וְהַשְּׁפֵלָה וְהָאֲשֵׁדוֹת
就是山区、和尼革夫、和雪非拉、和山坡,
וְאֵת כָּל-מַלְכֵיהֶם
和它们的众王,
לֹא הִשְׁאִיר שָׂרִיד
没有留下一个幸存者。
וְאֵת כָּל-הַנְּשָׁמָה הֶחֱרִים
凡有气息的他都尽行杀灭,
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
正如耶和华―以色列的神所吩咐的。
[恢复本] 这样,约书亚击杀全地的人,就是山地、南地、低陆、山坡的人,和那些地的诸王,没有留下一个;他将凡有气息的尽行杀灭,正如耶和华以色列的神所吩咐的。
[RCV] Thus Joshua struck the whole land: the hill country and the Negev and the lowland and the slopes and all their kings; he left no survivor but utterly destroyed everything that breathed, as Jehovah the God of Israel had commanded.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּכֶּה 05221 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 这个字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是“击打”,而不是“使击打”。
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וְהַנֶּגֶב 05045 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וְהַשְּׁפֵלָה 08219 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 שְׁפֵלָה 1. 低地;2. 专有名词:雪非拉
וְהָאֲשֵׁדוֹת 00794 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֲשֵׁדָה
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
מַלְכֵיהֶם 04428 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הִשְׁאִיר 07604 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁאַר 剩下
שָׂרִיד 08300 名词,阳性单数 שָׂרִיד 幸存者、生还者、余民
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 俱各、各人、全部、整个 §3.8
הַנְּשָׁמָה 05397 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נִשְׁמָה
הֶחֱרִים 02763 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 חָרַם 全然毁坏
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。§9.5
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 §5.2
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 40 节 » 
回经文