约书亚记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
«
第 41 节
»
וַיַּכֵּם
יְהוֹשֻׁעַ
מִקָּדֵשׁ
בַּרְנֵעַ
וְעַד-עַזָּה
约书亚击杀他们,从加低斯・巴尼亚直到迦萨,
וְאֵת
כָּל-אֶרֶץ
גֹּשֶׁן
וְעַד-גִּבְעוֹן׃
以及歌珊全地,直到基遍。
[恢复本]
约书亚从加低斯巴尼亚攻击到迦萨,又攻击歌珊全地,直到基遍。
[RCV]
And Joshua struck them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the land of Goshen even unto Gibeon.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּכֵּם
05221
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
这个字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是“击打”,而不是“使击打”。
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
מִקָּדֵשׁ
06947
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
加低斯•巴尼亚
קָדֵשׁ
和
בַּרְנֵעַ
合起来为专有名词,地名。
בַּרְנֵעַ
06947
专有名词,地名
קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
加低斯•巴尼亚
קָדֵשׁ
和
בַּרְנֵעַ
合起来为专有名词,地名。
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
עַזָּה
05804
专有名词,地名
עַזָּה
迦萨
迦萨原意为“强壮的”。
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11, 2.12
גֹּשֶׁן
01657
专有名词,地名
גֹּשֶׁן
歌珊
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
גִּבְעוֹן
01391
专有名词,地名
גִּבְעוֹן
基遍
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文