约书亚记
« 第十章 »
« 第 4 节 »
עֲלוּ-אֵלַי וְעִזְרֻנִי וְנַכֶּה אֶת-גִּבְעוֹן
“请上到我这里来帮助我,我们好去击杀基遍,
כִּי-הִשְׁלִימָה אֶת-יְהוֹשֻׁעַ וְאֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
因它(原文用阴性)与约书亚和以色列人订了和约。”
[恢复本] 求你们上我这里来帮助我,我们好攻打基遍,因为他们已经与约书亚和以色列人讲和了。
[RCV] Come up to me and help me, and let us strike Gibeon; for they have made peace with Joshua and the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עֲלוּ 05927 动词,Qal 祈使式复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְעִזְרֻנִי 05826 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾 עָזַר 帮助
וְנַכֶּה 05221 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 复 נָכָה Hif‘il 击打、击杀 这个字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是“击打”,而不是“使击打”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
גִּבְעוֹן 01391 专有名词,地名 גִּבְעוֹן 基遍
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הִשְׁלִימָה 07999 动词,Hif‘il 完成式 3 单阴 שָׁלַם 和好、缔结和平之约、使和平
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
וְאֶת 00854 连接词 וְ + 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 4 节 » 
回经文