约书亚记
«
第十章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 2 节
»
וַיִּירְאוּ
מְאֹד
他们(指耶路撒冷人)就甚惧怕;
כִּי
עִיר
גְּדוֹלָה
גִּבְעוֹן
因为基遍是一座大城,
כְּאַחַת
עָרֵי
הַמַּמְלָכָה
如京城之一,
וְכִי
הִיא
גְדוֹלָה
מִן-הָעַי
又因它(原文用阴性,下同)比艾更大,
וְכָל-אֲנָשֶׁיהָ
גִּבֹּרִים׃
并且它所有的人都是勇士。
[恢复本]
就甚惧怕;因为基遍是一座大城,如王城一般,比艾城更大,并且城内的人都是勇士。
[RCV]
They were very afraid, because Gibeon was a great city, like one of the royal cities, and because it was greater than Ai and all its men were mighty men.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּירְאוּ
03372
动词,Qal 叙述式 3 复阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עִיר
05892
名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
גְּדוֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
גִּבְעוֹן
01391
专有名词,地名
גִּבְעוֹן
基遍
כְּאַחַת
00259
介系词
כְּ
+ 形容词,单阴附属形
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
עָרֵי
05892
名词,复阴附属形
עִיר
城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמַּמְלָכָה
04467
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַמְלָכָה
国度
וְכִי
03588
连接词
וְ
+ 连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִיא
01931
代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
גְדוֹלָה
01419
形容词,阴性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
§2.14, 2.17
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הָעַי
05857
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
עַי
艾
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲנָשֶׁיהָ
00376
名词,复阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
גִּבֹּרִים
01368
形容词,阳性复数
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文