约书亚记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 29 节
»
וַיַּעֲבֹר
יְהוֹשֻׁעַ
וְכָל-יִשְׂרָאֵל
עִמּוֹ
מִמַּקֵּדָה
לִבְנָה
约书亚和跟随他的以色列众人从玛基大过到立拿,
וַיִּלָּחֶם
עִם-לִבְנָה׃
跟立拿打仗。
[恢复本]
约书亚和他所带领的以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
[RCV]
Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah, and he fought with Libnah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
§3.8
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
מִמַּקֵּדָה
04719
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
מַקֵּדָה
玛基大
לִבְנָה
03841
专有名词,地名
לִבְנָה
立拿
וַיִּלָּחֶם
03898
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
לָחַם
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
这个字大部分以 Nif'al 字干出现,意思就是“打仗”。Qal 只出现在诗体的祈使式或分词形式。
עִם
05973
介系词
עִם
跟
לִבְנָה
03841
专有名词,地名
לִבְנָה
立拿
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文