约书亚记
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 7 节
»
וַיַּעַל
יְהוֹשֻׁעַ
מִן-הַגִּלְגָּל
于是约书亚,…都从吉甲上去。(…处填入下二行)
הוּא
וְכָל-עַם
הַמִּלְחָמָה
עִמּוֹ
他和所有跟随他作战的士兵,
וְכֹל
גִּבּוֹרֵי
הֶחָיִל׃
פ
以及所有大能的勇士,
[恢复本]
于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
[RCV]
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the mighty men of valor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַגִּלְגָּל
01537
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְגָּל
吉甲
吉甲原意为“轮子”。
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
§3.10
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
הַמִּלְחָמָה
04421
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
עִמּוֹ
05973
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
וְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
גִּבּוֹרֵי
01368
形容词,复阳附属形
גִּבּוֹר
形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
הֶחָיִל
02428
הֶחַיִל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַיִל
军队、力量、财富、能力
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文