撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 10 节
»
וַיַּעַן
נָבָל
אֶת-עַבְדֵי
דָוִד
וַיֹּאמֶר
拿八回答大卫的仆人们说:
מִי
דָוִד
וּמִי
בֶן-יִשָׁי
“大卫是谁?耶西的儿子是谁?
הַיּוֹם
רַבּוּ
עֲבָדִים
הַמִּתְפָּרְצִים
אִישׁ
מִפְּנֵי
אֲדֹנָיו׃
近来悖逆主人逃跑的仆人甚多,
[恢复本]
拿八回答大卫的仆人说,大卫是谁?耶西的儿子是谁?现今从主人面前奔逃的仆人甚多,
[RCV]
But Nabal answered David's servants and said, Who is David, or who is the son of Jesse? There are many servants today who break away from their masters.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַן
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
נָבָל
05037
专有名词,人名
נָבָל
拿八
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
עַבְדֵי
05650
名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
מִי
04310
疑问代名词
מִי
谁
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וּמִי
04310
连接词
וְ
+ 疑问代名词
מִי
谁
בֶן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשָׁי
03448
יִשַׁי
的停顿型,专有名词,人名
יִשַׁי
耶西
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.6
רַבּוּ
07231
动词,Qal 完成式 3 复
רָבַב
变多、增多
§2.34
עֲבָדִים
05650
名词,阳性复数
עֶבֶד
仆人、奴隶
הַמִּתְפָּרְצִים
06555
冠词
הַ
+ 动词,Hitpa‘el 分词复阳
פָּרַץ
爆炸、胀裂、破坏,Hitpa‘el 摆脱
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
§2.11-13
מִפְּנֵי
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是“躲避、原因”。
אֲדֹנָיו
00113
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文